Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

हस्तानामुत्तमाड़ानां कार्मुकाणां च भारत । छत्राणां चापविद्धानां चामराणां च संचयै:

hastānām uttamāḍānāṁ kārmukāṇāṁ ca bhārata | chatrāṇāṁ cāpaviddhānāṁ cāmarāṇāṁ ca saṁcayaiḥ ||

サञ्जयは語った。「おお、バーラタよ。そこには切り落とされた手の山、見事な弓の堆、投げ捨てられた天蓋(王の傘)と、チャーマラ(ヤクの尾の払子)の束が散り重なっていた。戦の圧倒的な暴虐と、殺戮のただ中で王者の威儀が一瞬にして崩れ落ちるさまを、これほど明らかに示すものはない。」

हस्तानाम्of hands
हस्तानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Genitive, Plural
उत्तमाङ्गानाम्of heads (lit. best limbs)
उत्तमाङ्गानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootउत्तमाङ्ग
FormNeuter, Genitive, Plural
कार्मुकाणाम्of bows
कार्मुकाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
छत्राणाम्of umbrellas
छत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपविद्धानाम्of those thrown away / cast aside
अपविद्धानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअपविद्ध
FormNeuter, Genitive, Plural
चामराणाम्of yak-tail fans (chowries)
चामराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootचामर
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संचयैःby heaps / by accumulations
संचयैः:
Karana
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
B
bows (kārmuka)
R
royal umbrellas (chatra)
F
fly-whisks (cāmara)

Educational Q&A

The verse underscores the impermanence of worldly power: royal emblems like umbrellas and fly-whisks, and even the warrior’s prized bow, become scattered debris in war. It implicitly warns that status and splendor collapse before the harsh consequences of violence.

Sañjaya describes the battlefield aftermath to Dhṛtarāṣṭra: piles of severed hands and discarded or fallen weapons and royal insignia (bows, parasols, fly-whisks) lie strewn about, conveying the scale of carnage and the downfall of many high-born warriors.