त्रस्तान् कुन्तीसुतान् दृष्टवा द्रोणसायकपीडितान् । मतिमान् श्रेयसे युक्त: केशवो<र्जुनमब्रवीत्,कुन्तीके पुत्रोंको द्रोणाचार्यके बाणोंसे पीड़ित एवं भयभीत देखकर उनके कल्याणमें लगे हुए बुद्धिमान् भगवान् श्रीकृष्णने अर्जुनसे इस प्रकार कहा--
trastān kuntīsutān dṛṣṭvā droṇasāyakapīḍitān | matimān śreyase yuktaḥ keśavo 'rjunam abravīt ||
サンジャヤは言った。クンティの子らがドローナの矢に苦しめられ、恐怖に震えるのを見て、彼らの安寧を常に思う賢きケーシャヴァは、アルジュナにこのように語りかけた。この場面は、危機に際して狼狽するのではなく、戦の暴力のただ中で正しき善へ導く助言を与える、洞察ある導師としてのクリシュナの姿を示している。
संजय उवाच
In the midst of fear and injury, wise leadership seeks śreyas—true welfare—rather than reacting impulsively. Kṛṣṇa’s intervention highlights ethical discernment: counsel should aim at the right good of one’s side while navigating the harsh necessities of battle.
Droṇa’s attack has left the Pāṇḍavas distressed and wounded by arrows. Observing their condition, Kṛṣṇa (Keśava) turns to Arjuna and begins to speak, setting up guidance on how to respond to Droṇa’s pressure in the ongoing war.