Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

समसज्जन्त राजेन्द्र समरे भृशवेदना: । राजेन्द्र! पांचाल सैनिक द्रोणाचार्यके बाणोंद्वारा विशेषरूपसे पीड़ित हो अधिक वेदना सहते हुए भी समरभूमिमें डटे रहे

samasajjanta rājendra samare bhṛśa-vedanāḥ |

サञ्जयは言った。「王よ。戦場で激しい痛みに苛まれ、ことにドローナーチャールヤの矢により甚だしく苦しめられながらも、パンチャーラの兵はなお踏みとどまり、陣を崩さず、戦いに堅く留まった。」

समसज्जन्तstood firm / remained stationed
समसज्जन्त:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + सज्ज्
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भृशवेदनाःhaving intense pain / greatly afflicted
भृशवेदनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृशवेदना
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāñcāla soldiers
D
Droṇācārya
A
arrows
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under suffering: even when grievously wounded, warriors continue to uphold their chosen duty in the crisis of battle, illustrating endurance and resolve amid the moral weight of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāñcāla forces, badly hurt by Droṇa’s arrows, nevertheless do not break formation; they remain on the field and continue fighting.