Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

सातां मायां भस्म कृत्वा ज्वलन्ती भित्त्वा गाढं हृदयं राक्षसस्य । ऊर्ध्व ययौ दीप्यमाना निशायां नक्षत्राणामन्तराण्याविवेश,वह प्रज्वलित शक्ति राक्षस घटोत्कचकी उस मायाको भस्म करके उसके वक्ष:स्थलको गहराईतक चीरकर रात्रिके समय प्रकाशित होती हुई ऊपरको चली गयी और नक्षत्रोंमें जाकर विलीन हो गयी

saṭāṁ māyāṁ bhasma kṛtvā jvalantī bhittvā gāḍhaṁ hṛdayaṁ rākṣasasya | ūrdhvaṁ yayau dīpyamānā niśāyāṁ nakṣatrāṇām antarāṇy āviveśa ||

サञ्जयは言った。燃えさかるシャクティは羅刹の幻術を灰と化し、さらにその胸奥、心臓を深く貫いた。やがてそれは夜に輝きながら天へと昇り、星々のあいだの空隙へ溶け入るように消え去った。

साताम्sevenfold / of seven (as qualifying māyā)
साताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसात (संख्या-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ज्वलन्तीblazing
ज्वलन्ती:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वल्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
भित्त्वाhaving pierced/split
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गाढम्deeply, firmly
गाढम्:
TypeAdjective
Rootगाढ
FormNeuter, Accusative, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Accusative, Singular
राक्षसस्यof the rākṣasa (demon)
राक्षसस्य:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Singular
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
दीप्यमानाshining, blazing
दीप्यमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्
Formशानच् (present middle participle), Feminine, Nominative, Singular
निशायाम्in the night
निशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
नक्षत्राणाम्of the stars
नक्षत्राणाम्:
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Genitive, Plural
अन्तराणिthe intervals/spaces (between)
अन्तराणि:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Plural
आविवेशentered, disappeared into
आविवेश:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada, आ-

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasa (Ghaṭotkaca implied by the Hindi gloss)
Ś
śakti (the blazing spear/weapon)
M
māyā (illusion)
N
nakṣatrāṇi (stars)
N
niśā (night)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of māyā (magical deception) in the face of decisive karmic and martial outcomes: in war, power and illusion can be abruptly nullified, and actions culminate in irreversible consequences.

Sañjaya describes a blazing spear (śakti) that burns away the rākṣasa’s illusion, pierces deep into his heart, then rises into the night sky and disappears among the stars—signaling the rākṣasa’s fatal defeat (identified in the accompanying gloss as Ghaṭotkaca).