दृष्टवा शक्ति कर्णबाह्वन्तरस्थां नेदुर्भूतान्यन्तरिक्षे नरेन्द्र । ववुर्वातास्तुमुलाश्वापि राजन् सनिर्घाता चाशनिर्गा जगाम,नरेन्द्र! कर्णके हाथमें उस शक्तिको स्थित देख आकाशके प्राणी भयसे कोलाहल करने लगे। राजन! उस समय भयंकर आँधी चलने लगी और घोर गड़गड़ाहटके साथ पृथ्वीपर वज्रपात हुआ
dṛṣṭvā śaktiṃ karṇabāhvantarasthāṃ nedur bhūtāny antarīkṣe narendra | vavur vātās tumulāś cāpi rājan sanirghātā cāśanir gā jagāma narendra ||
サञ्जयは言った。人王よ、カルナの腕にその槍の神兵が据えられているのを見て、天空の生きものたちは恐怖に叫び声を上げた。すると王よ、凄まじい烈風が吹き荒れ、恐るべき雷鳴とともに稲妻が大地を打った――戦の激情が世界そのものを恐怖と乱れへ引きずり込む凶兆であった。
संजय उवाच
The verse highlights how adharma-driven violence in war is mirrored by fear and disturbance in the natural and celestial realms; ominous signs underscore the moral gravity and fateful consequences of destructive intent.
Sañjaya reports that when the powerful śakti-weapon is seen positioned in Karṇa’s arm, beings in the sky cry out in alarm, and violent winds and a thunderbolt strike the earth—portents accompanying a critical moment in battle.