हाहाकृतं सम्परिवर्तमानं संलीयमानं च विषण्णरूपम् | ते त्वार्यभावात् पुरुषप्रवीरा: पराड्मुखा नो बभूवुस्तदानीम्,साधारण सैनिक विषादकी मूर्ति बनकर हाहाकार करते हुए सब ओर भाग-भागकर छिपने लगे; परंतु जो पुरुषोंमें श्रेष्ठ वीर थे, वे आर्यपुरुषोंके धर्मपर स्थित रहनेके कारण उस समय भी युद्धसे विमुख नहीं हुए
hāhākṛtaṃ samparivartamānaṃ saṃlīyamānaṃ ca viṣaṇṇarūpam | te tv āryabhāvāt puruṣapravīrāḥ parāṅmukhā no babhūvus tadānīm |
サンジャヤは言った。「並の兵たちは『ああ、無念!』と叫び、混乱のうちに走り回って身を隠し、完全な絶望の相を帯びた。だが人の中の最上の者たる勇士——精鋭の英雄たちは——高貴なる行いの規範(ārya-bhāva)に堅く立っていたゆえ、その時も戦から顔を背けなかった。」
संजय उवाच
The verse contrasts panic-driven flight with steadfastness rooted in ārya-bhāva (noble ethical discipline): true heroes do not abandon their duty even when fear spreads through the ranks.
On the battlefield, ordinary troops cry out, scatter, and hide in despair, while the leading warriors remain facing the fight, refusing to retreat because they uphold the noble warrior code.