(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ४८ “लोक हैं।) भीकम (2 अमान अष्टस प्तरत्याधेकशततमो< ध्याय: दोनों सेनाओंमें परस्पर घोर युद्ध और घटोत्कचके द्वारा अलायुधका वध एवं दुर्योधनका पश्चात्ताप संजय उवाच संदृश्य समरे भीम॑ रक्षसा ग्रस्तमन्तिकात् । वासुदेवो<ब्रवीद् राजन् घटोत्कचमिदं वच:,संजय कहते हैं--राजन्! समरभूमिमें राक्षसके चंगुलमें फँसे हुए भीमसेनको निकटसे देखकर भगवान् श्रीकृष्णने घटोत्कचसे यह बात कही-- इस प्रकार श्रीमह्माभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत घटोत्कचवधपर्वमें रात्रियुद्धके समय अलायुधका वधविषयक एक सौ अठठ्ठत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १७८ ॥/ ऑपनआ प्रा छा अ-काज जा एकोनाशीरत्याधेकशततमो< ध्याय: घटोत्कचका घोर युद्ध तथा कर्णके द्वारा चलायी हुई इन्द्रप्रदत्त शक्तिसे उसका वध संजय उवाच निहत्यालायुध॑ रक्ष: प्रह्ष्टात्मा घटोत्कच: । ननाद विविधान् नादान् वाहिन्या: प्रमुखे तव
sañjaya uvāca
nihatyālāyudhaṁ rakṣaḥ prahṛṣṭātmā ghaṭotkacaḥ |
nanāda vividhān nādān vāhinyāḥ pramukhe tava ||
サンジャヤは言った。羅刹アーラーユダを討ち果たすと、ガトートカチャは—心躍らせ—汝の軍の最前列において、さまざまな鬨の声を轟かせた。その一瞬、夜の戦場には自信と恐怖が一挙に満ち、同族相争う戦の倫理的悲劇のただ中で、武勇と士気が勝敗を決する力となった。
संजय उवाच
The verse highlights how victory in war is not only physical but also psychological: the slaying of a formidable foe produces elation and a display of dominance meant to shake the enemy’s morale. Ethically, it underscores the tragic momentum of violence—each triumph intensifies the conflict rather than resolving it.
In the night-fighting sequence, Ghaṭotkaca has just killed the rākṣasa Ālāyudha. Energized by this success, he roars loudly with varied battle-cries at the head of the Kaurava host, signaling renewed pressure on Dhṛtarāṣṭra’s side.