Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

तौ विक्षरन्तौ रुधिरं समासाद्येतरेतरम्‌

tau vikṣarantau rudhiraṃ samāsādya itaretaram

サञ्जयは語った。血を流しながら二人は互いに迫り、ついに面と向かって相まみえた――戦の狂熱のうちに、各々が相手を押し返さんとし、戦禍の激しさは彼らを傷つけたが、それでもなお屈せぬ敵として立ちはだかった。

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
विक्षरन्तौwere shedding/sprinkling out
विक्षरन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि-क्षर्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/attacked, having come together
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
इतरेतरम्each other (mutually)
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun
Rootइतरेतर
FormMasculine, Accusative, Singular, reciprocal sense; used adverbially

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of righteous war: even grievously wounded, warriors continue to confront one another, illustrating steadfastness in kṣatriya-duty while also highlighting the ethical cost—bloodshed and suffering—inseparable from such conflict.

Sañjaya describes two combatants who are bleeding heavily yet still advance and meet each other directly, indicating an intense close-quarters clash at a critical moment in the battle.