Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

तं॑ तु दृष्टवा महाघोरं वर्तमानं महाहवम्‌

taṃ tu dṛṣṭvā mahāghoraṃ vartamānaṃ mahāhavam

サンジャヤは言った。「いままさに展開する、きわめて凄惨なる大合戦を目にして、物語の観者は、その衝突が押し寄せる恐るべき烈しさを悟った。そこは、勇気と義務、そして暴力の道義的重みが、見る者すべてにのしかかる戦場であった。」

तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्तमानम्going on/occurring
वर्तमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्तमान
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
महाहवम्great battle
महाहवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the great battle (mahāhava)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: even when framed as duty, battle is portrayed as 'mahāghora'—deeply dreadful—inviting reflection on the ethical cost of violence and the responsibility of those who choose or witness it.

Sañjaya narrates that the onlooker (contextually, a principal figure observing the field) sees the great battle actively unfolding and recognizes it as intensely terrifying, marking a heightened moment in the Drona Parva war narrative.