Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

चिच्छेद कांश्षित समरे त्वरया कांश्षिदग्रहीत । तब भीमसेनने समरांगणमें तीखी धारवाले बाणोंसे अलायुधको क्षत-विक्षत कर दिया। अलायुधने भीमसेनके चलाये हुए कुछ बाणोंको रणभूमिमें काट दिया और कुछ बाणोंको बड़ी शीघ्रताके साथ हाथसे पकड़ लिया

sañjaya uvāca | ciccheda kāṁścit samare tvarayā kāṁścid agrahīt | tato bhīmasenena samarāṅgaṇe tīkṣṇa-dhāravalair bāṇair alāyudho kṣata-vikṣataḥ kṛtaḥ | alāyudho bhīmasenasya calitān kāṁścid bāṇān raṇabhūmau ciccheda kāṁścit ca bāhūbhyāṁ vegena jagrāha |

サञ्जयは語った。戦のただ中で、アラーユダはある矢を素早く断ち落とし、またある矢を手で掴み取った。するとビーマセーナは戦場にて、刃のごとく鋭い矢でアラーユダを切り裂き、傷だらけにして打ちのめした。だがアラーユダもまたビーマの猛攻に応じ、ある矢は陣地で斬り落とし、ある矢は驚くべき速さで徒手にて受け止めた――戦においては武勇と沈着が、激烈な突撃すら一時は食い止め得ることを示すが、暴力そのものの陰惨さと破壊はなお消えない。

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (छेदने)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular
कांश्चित्some (certain ones)
कांश्चित्:
Karma
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम) + चित्
Formmasculine, accusative, plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
त्वरयाwith speed, quickly
त्वरया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा
Formfeminine, instrumental, singular
कांश्चित्some (others)
कांश्चित्:
Karma
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम) + चित्
Formmasculine, accusative, plural
अग्रहीत्seized, caught
अग्रहीत्:
TypeVerb
Rootग्रह् (ग्रहणे)
Formलङ् (अनद्यतनभूत, परस्मैपद), 3, singular

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
भीमसेन (Bhimasena)
अलायुध (Alayudha)
समर / रणभूमि / समरांगण (battlefield)
बाण (arrows)

Educational Q&A

The passage highlights that in the chaos of war, skill and alertness—cutting down threats and even catching them—can counter immediate danger; yet the scene also underscores the harsh ethical reality of battle, where victory is pursued through injury and destruction.

Sanjaya reports a duel-like exchange: Bhima wounds Alayudha with sharp arrows, while Alayudha responds by cutting some of Bhima’s arrows and swiftly catching others with his hands on the battlefield.