Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

किर्मीरश्व॒ महातेजा हैडिम्बश्न सखा तदा । स दीर्घकालाध्युषितं पूर्ववैरमनुस्मरन्‌,उसके सखा हिडिम्ब और महातेजस्वी किर्मीर भी उन्हींके हाथसे मारे गये थे। इस प्रकार दीर्घकालसे मनमें रखे हुए पहलेके वैरको उस समय वह बारंबार स्मरण कर रहा था

kirmīraś ca mahātejā haiḍimbaś ca sakhā tadā | sa dīrghakālādhyuṣitaṃ pūrvavairam anusmaran |

サञ्जयは語った。「その時、赫々たる威光を備えたキルミーラと、その友であるハイディンバもまた、まさに同じその手によって討たれていた。長く胸奥に巣くっていた旧怨を幾度も幾度も思い返し、戦の闇が過去の傷を再び燃え立たせて今の決意へと変えるかのように、彼はその瞬間それを繰り返し想起していた。」

किर्मीरःKirmira (a rakshasa)
किर्मीरः:
Karta
TypeNoun
Rootकिर्मीर
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
हैडिम्बःHaidimba (a rakshasa)
हैडिम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootहैडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
सखाःfriend
सखाः:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दीर्घकालa long time
दीर्घकाल:
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अध्युषितम्dwelt in, long-harbored
अध्युषितम्:
TypeAdjective
Rootअधि-√वस् (वस)
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्ववैरम्former enmity
पूर्ववैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्ववैर
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering, calling to mind
अनुस्मरन्:
TypeVerb
Rootअनु-√स्मृ (स्मृ)
FormPresent (Shatru participle), Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kirmīra
H
Haiḍimba

Educational Q&A

The verse highlights how long-harbored enmity (pūrvavaira) can persist in the mind and resurface powerfully in moments of conflict, shaping intention and action; it implicitly warns that unresolved hatred perpetuates cycles of violence.

Sañjaya notes that Kirmīra and Haiḍimba—companions—had earlier been killed by the same opposing warrior, and now the character being described is repeatedly recalling that old feud, letting past losses fuel present hostility amid the war.