प्रपातैरायुधान्युग्राण्युद्वहन्तं न चुक्षुभे । स्मयन्निव तत: कर्णो दिव्यमस्त्रमुदैरयत्,घटोत्कचको अंजनराशिके समान काला पर्वत बनकर अपने झरनोंद्वारा भयंकर अस्त्र- शस्त्रोंको प्रवाहित करते देखकर भी कर्णके मनमें तनिक भी क्षोभ नहीं हुआ। उसने मुसकराते हुए-से अपना दिव्यास्त्र प्रकट किया
prapātair āyudhāny ugrāṇy udvahantaṃ na cukṣubhe | smayann iva tataḥ karṇo divyam astram udairayat |
サンジャヤは言った。黒き山のごときガトートカチャが、恐るべき武器の奔流を滝のように降らせるのを見ても、カルナの心は微塵も揺らがなかった。むしろ微笑むかのように、カルナは自らの神授のアストラを顕し、これを発動して、圧倒的な猛威に不動の決意と武芸の冴えで対した。
संजय उवाच
The verse highlights steadiness of mind under extreme pressure: a warrior’s composure and trained resolve can remain unshaken even amid terrifying displays of force. It also points to the ethical tension of war—calm mastery can enable escalation through the use of powerful, even divine, weapons.
Ghaṭotkaca is depicted as unleashing torrents of dreadful weapons like a dark mountain with cascading streams. Karna, undisturbed and seemingly smiling, responds by deploying a divine missile (divyāstra), signaling a decisive and intensified phase of the combat.