Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

मायायुद्धेन मायावी सूतपुत्रमयोधयत्‌ | वह मायावी राक्षस कर्णके दिव्यास्त्रको अपने अस्त्रद्वारा काटते हुए वहाँ सूतपुत्रके साथ मायामय युद्ध करने लगा

sañjaya uvāca | māyāyuddhena māyāvī sūtaputram ayodhayat |

サञ्जयは語った。幻術に長けた者は、御者の子(カルナ)に対し、マーヤーの戦いをもって挑んだ。その狡猾なラークシャサは、自らの武器でカルナの神授の武器を断ち切り、そこで御者の子と幻惑に満ちた戦を繰り広げた。

मायायुद्धेनby/with illusory warfare
मायायुद्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootमायायुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
मायावीthe possessor of illusion; the magician
मायावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमायाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतपुत्रम्the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अयोधयत्made (him) fight; fought against
अयोधयत्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Causative (ṇic), Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Sūtaputra)
M
Māyāvī (illusion-skilled combatant)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can involve māyā—deception and illusion—raising ethical questions about fair combat. It implicitly contrasts sheer martial strength with the moral and psychological challenge of confronting trickery without losing discernment and courage.

Sañjaya reports that an illusion-skilled fighter (māyāvī) engages Karṇa (called sūtaputra) using a deceptive, māyā-based style of combat—suggesting a clash where stratagem and illusion are central rather than straightforward weapon-to-weapon fighting.