Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

अश्रूयत धनुर्घोषो विस्फूर्जितमिवाशने: । रथपर स्थिरतापूर्वक खड़े हो जब वह अपने धनुषको खींच रहा था, उस समय उसकी टंकार वजकी गड़गड़ाहटके समान सुनायी देती थी

aśrūyata dhanurghoṣo visphūrjitam ivāśaneḥ |

サンジャヤは言った。弓の響きが聞こえた—まるで雷霆の炸裂する轟きのように。戦士が戦車の上に揺るぎなく立ち、弦を引き絞るとき、その音は金剛(ヴァジュラ)の雷鳴にも似て鳴り渡った。その響きは不動の決意と、戦の恐るべき勢いを告げる。堅固さは武の徳であると同時に、迫り来る破滅の兆しともなるのだ。

अश्रूयतwas heard
अश्रूयत:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
घोषःsound; twang
घोषः:
Karta
TypeNoun
Rootघोष
FormMasculine, Nominative, Singular
विस्फूर्जितम्roar; thunderclap (lit. roaring)
विस्फूर्जितम्:
Karta
TypeNoun
Rootविस्फूर्जित
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अशनेःof the thunderbolt; of lightning
अशनेः:
TypeNoun
Rootअशनिः
FormMasculine/Feminine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanuḥ)
C
chariot (ratha) (implied by context)
T
thunderbolt/lightning (aśani)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness (dhairya) and martial discipline: in a dharmic war narrative, a warrior’s firm posture and controlled action become outward signs of inner resolve, while the thunder-like sound underscores the grave consequences that such resolve unleashes.

Sañjaya describes a warrior on a chariot drawing his bow; the bow’s twang resounds like a thunderbolt, marking a moment of readiness and escalation in the battle.