तस्यां वीरापहारिण्यां निशायां कर्णम भ्ययात् । वीरोंका संहार करनेवाली उस रात्रिमें इन्द्रके वज़्की भाँति भयानक टंकार करनेवाले और सुदृढ़ प्रत्यंचावाले एक हाथ चौड़े एवं बारह अरत्नि लंबे धनुषको खींचता और रथके धुरेके समान मोटे बाणोंसे सम्पूर्ण दिशाओंको आच्छादित करता हुआ घटोत्कच ([पूर्वोक्त रथपर आरूढ़ हो) कर्णकी ओर चला
tasyāṃ vīrāpahāriṇyāṃ niśāyāṃ karṇam abhyayāt | indrasya vajravat bhayānaka-ṭaṅkāra-kṛt sudṛḍha-pratyañcāvataṃ eka-hasta-pramāṇaṃ dvādaśa-aratni-dīrghaṃ dhanuḥ ākarṣayan ratha-dhura-sama-sthūlaiḥ bāṇaiḥ sarvā diśaḥ ācchādayan ghaṭotkacaḥ (pūrvokta-ratha-parārūḍhaḥ) karṇasya samīpam jagāma ||
サンジャヤは言った。英雄を奪い去るその夜、ガトートカチャはカルナに向かって進み出た。掌ほどの幅、十二肘の長さという弓を引き絞り、弦は張りつめて屈せず、その轟きはインドラの金剛(ヴァジュラ)の雷鳴のごとく恐ろしかった。さらに車軸ほども太い矢で四方を覆い尽くし—先に述べた戦車に乗って—カルナへと迫った。この場面は、夜戦の恐怖と道義の重みを示す。武勇は、勇者をも分け隔てなく呑み込む力となるのである。
संजय उवाच
The verse highlights how war—especially at night—becomes a consuming force that ‘steals’ even the brave; extraordinary power and fearsome display do not automatically imply righteousness, and the narrative invites reflection on the moral cost of battle conducted under conditions that magnify terror and confusion.
Sañjaya describes Ghaṭotkaca, mounted on his chariot, advancing toward Karṇa in a deadly night. He draws a massive bow with a thunderbolt-like twang and showers thick arrows in all directions, signaling the escalation of the nocturnal combat and the imminent clash with Karṇa.