व्यक्त किष्कुपरीणाहं द्वादशारत्निकार्मुकम् । रथाक्षमात्रैरिषुभि: सर्वा: प्रच्छादयन् दिश:
vyakta-kiṣku-parīṇāhaṁ dvādaśa-ratnikārmukam | rathākṣa-mātrair iṣubhiḥ sarvāḥ pracchādayan diśaḥ ||
サンジャヤは言った。「太く逞しい胴をあらわに示す、長さ十二ラトニの弓をもって、彼は戦車の軸ほどもある矢を雨のごとく放ち、四方の方角を覆い隠した。その瞬間、戦場におけるダルマの地平は狭まり、抑えなき武威の顕現が、あらゆる方位を塞がれ逃れがたいものに見せた。」
संजय उवाच
The verse highlights how overwhelming force can dominate perception and space—“covering the directions”—suggesting that in war, displays of power can eclipse discernment and compress moral choice, even when the narrator remains a witness rather than a judge.
Sañjaya describes a warrior unleashing a tremendous volley: a massive bow (twelve ratnis long) and arrows compared in length to a chariot’s axle, so dense that they seem to blanket all quarters of the battlefield.