वासवाशनिनिर्घोषं दृढज्यमतिविक्षिपन्,तस्यां वीरापहारिण्यां निशायां कर्णम भ्ययात् । वीरोंका संहार करनेवाली उस रात्रिमें इन्द्रके वज़्की भाँति भयानक टंकार करनेवाले और सुदृढ़ प्रत्यंचावाले एक हाथ चौड़े एवं बारह अरत्नि लंबे धनुषको खींचता और रथके धुरेके समान मोटे बाणोंसे सम्पूर्ण दिशाओंको आच्छादित करता हुआ घटोत्कच ([पूर्वोक्त रथपर आरूढ़ हो) कर्णकी ओर चला
sañjaya uvāca | vāsavāśani-nirghoṣaṁ dṛḍha-jyam ati-vikṣipan, tasyāṁ vīrāpahāriṇyāṁ niśāyāṁ karṇam abhyayāt |
サンジャヤは言った。英雄を奪い去るその夜、ガトートカチャはカルナへと進み、弦を固く張った弓を引き絞った。その轟きはインドラの金剛の雷鳴のごとく、彼は力任せに放って、車軸のように太い矢で四方を覆い尽くした。この光景は夜戦の道義的な暗さをいっそう際立たせる。武勇は示されるが、夜そのものが戦士を呑み込むかのように描かれ、戦の悲劇的で人間性を削ぐ奔流が強調されるのである。
संजय उवाच
The verse frames the battle’s escalation as morally and emotionally dark: the night is described as ‘hero-snatching,’ suggesting that even great valor becomes vulnerable to the consuming force of war. It highlights the tragic inevitability and ethical strain of combat, where prowess and destruction advance together.
Sañjaya narrates that Ghaṭotkaca moves to confront Karṇa during a deadly night. He draws a tightly strung bow that roars like Indra’s thunderbolt and shoots powerfully, covering the directions with heavy arrows as he advances toward Karṇa.