Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

राक्षसो<स्य विरूपाक्ष: सूतो दीप्तास्यकुण्डल:,दीप्तिमान्‌ मुख और कुण्डलोंसे युक्त विरूपाक्ष नामक राक्षस घटोत्कचका सारथि था, जो रणभूमिमें सूर्युकी किरणोंके समान चमकीली बागडोर पकड़कर उन घोड़ोंको काबूमें रखता था। उसके साथ रथपर बैठा हुआ घटोत्कच ऐसा जान पड़ता था, मानो अरुण नामक सारथिके साथ सूर्यदेव अपने रथपर विराजमान हों

sañjaya uvāca | rākṣaso 'sya virūpākṣaḥ sūto dīptāsyakuṇḍalaḥ |

サンジャヤは言った。彼の御者は、ヴィルーパークシャと名づけられた羅刹で、顔も耳飾りも眩く輝いていた。太陽の光条のように閃く手綱を握り、馬を確かに制していたのである。そのような御者を傍らに、戦車に座すガトートカチャは、まるでアルナを御者として車に鎮座する太陽神そのもののように見えた—戦の畏怖をいっそう高め、いま戦場へ踏み入る恐るべき力を際立たせる光景であった。

राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof him / his
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विरूपाक्षःVirūpākṣa (the one with deformed/odd eyes)
विरूपाक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतःcharioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्तास्यकुण्डलःhaving shining face and earrings
दीप्तास्यकुण्डलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्तास्यकुण्डल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Virūpākṣa
G
Ghaṭotkaca
A
Aruṇa (charioteer of the Sun)
S
Sūrya (Sun-god)
C
chariot
H
horses
R
reins

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it underscores how outward splendor and martial control (a skilled charioteer, disciplined horses) amplify a warrior’s perceived might. Ethically, it reminds the listener that war magnifies appearances and fear, and that power is often communicated through symbols and comparisons, not only through deeds.

Sañjaya describes Ghaṭotkaca’s chariot as it enters the battle scene: his rākṣasa charioteer Virūpākṣa, radiant in appearance, holds the shining reins and controls the horses. The pair is compared to the Sun-god riding with Aruṇa, emphasizing Ghaṭotkaca’s terrifying, radiant presence on the battlefield.