Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वहन्तो राक्षसं घोरं वालवन्तो जितश्रमा:

vahanto rākṣasaṃ ghoraṃ bālavan(to) jitaśramāḥ

サンジャヤは言った。恐るべき羅刹を伴い、若き戦士たちは—強靭で疲れを知らず—前へ前へと押し進み、戦の苛烈な要求のただ中にあっても、その気力は少しも衰えなかった。

वहन्तःcarrying, bearing
वहन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राक्षसम्the rākṣasa (demon)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बलवन्तःstrong, powerful
बलवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जितश्रमाḥhaving overcome fatigue; tireless
जितश्रमाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootजित-श्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasa

Educational Q&A

The line highlights the warrior-ideal of steadfast endurance: even amid terrifying forces (a ‘ghora rākṣasa’), disciplined fighters overcome exhaustion (jitaśramāḥ) and continue their duty in the battle’s harsh moral landscape.

Sañjaya describes vigorous, tireless combatants carrying or conveying a fearsome rākṣasa—suggesting the movement of a formidable demonic fighter (or his body/charge) within the ongoing battle scene of the Droṇa Parva.