Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

जाटासुरिमोक्षयित्वा आत्मानं च घटोत्कचात्‌ | पुनरुत्थाय वेगेन घटोत्कचमुपाद्रवत्‌,तब जटासुरका पुत्र अपने-आपको घटोत्कचके बन्धनसे छुड़ाकर पुनः उठ गया और बड़े वेगसे उसकी ओर झपटा

jāṭāsurimokṣayitvā ātmānaṃ ca ghaṭotkacāt | punarutthāya vegena ghaṭotkacam upādravat ||

サञ्जयは語った。ガトートカチャの拘束から身を解いたジャータースラの子は、再び起き上がり、勢いを集めてガトートカチャめがけて一直線に突進した。この瞬間は、戦場で屈しない武人の心—生への本能と戦の掟に促され、圧倒的な力の前でも執念深く反撃する姿—を際立たせている。

जटासुरिम्Jatāsuri (the son of Jatāsura)
जटासुरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootजटासुरि
FormMasculine, Accusative, Singular
मोक्षयित्वाhaving freed/released
मोक्षयित्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
FormTumun (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative sense), Non-finite
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
घटोत्कचात्from Ghaṭotkaca
घटोत्कचात्:
Apadana
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उत्थायhaving risen/stood up
उत्थाय:
TypeVerb
Rootस्था
FormLyap (absolutive/gerund), Non-finite
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
घटोत्कचम्Ghaṭotkaca
घटोत्कचम्:
Karma
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्rushed/charged towards
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप + द्रु
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
J
Jāṭāsura
S
son of Jāṭāsura (Jāṭāsuri)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: even after being restrained, a fighter regains composure and re-engages. Ethically, it reflects the battlefield norm of resilience and counter-action, while also reminding readers how quickly violence renews itself when pride and survival dominate.

Sañjaya reports that Jāṭāsura’s son breaks free from Ghaṭotkaca’s hold, stands up again, and immediately charges at him with great speed, continuing the fierce close-quarters combat.