Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भागिनेयान्‌ वयस्यांश्व॒ तथा सम्बन्धिबान्धवान्‌ | उत्सृज्योत्सृज्य गच्छन्ति त्वरिता जीवितेप्सव:,कोई पुत्रोंकी, कोई पिताओंको, कोई भाइयोंको, कोई मामा, भानजों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा बन्धु-बान्धवोंको छोड़-छोड़कर अपनी जान बचानेके लिये तुरंत ही भाग चले

bhāgineyān vayasyāṁś ca tathā sambandhi-bāndhavān | utsṛjyotsṛjya gacchanti tvaritā jīvitepsavaḥ ||

サञ्जयは言った。甥たちや同輩の友、さらには親族・縁者までも、彼らは幾度となく捨て去り、ただ己の命を守らんがために慌ただしく逃げ散った。戦の恐怖の中では、情と義務の絆は断たれ、生き延びたいという思いが自制と忠誠を押し流すのである。

भागिनेयान्sister's sons (nephews)
भागिनेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootभागिनेय
FormMasculine, Accusative, Plural
वयस्यान्friends, companions
वयस्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootवयस्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सम्बन्धिrelated (kinsmen)
सम्बन्धि:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
बान्धवान्relatives, kinsmen
बान्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving abandoned, leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
उत्सृज्यagain having abandoned (repeatedly leaving)
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गच्छन्तिthey go, they flee
गच्छन्ति:
TypeVerb
Root√गम्
FormLat (Present Indicative), 3rd, Plural, Parasmaipada
त्वरिताःhastened, in great hurry
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
जीवितेप्सवःdesiring life (eager to save their lives)
जीवितेप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवित-ईप्सु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse highlights how fear and the instinct for self-preservation can eclipse dharma and familial loyalty in the chaos of war, revealing the fragility of social and ethical bonds under extreme threat.

Sañjaya reports that combatants, panic-stricken, are fleeing the battlefield in haste, abandoning even close relations—nephews, friends, and other kin—simply to save their own lives.