Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य शैनेयस्य रथं प्रति

tam āpatatantaṃ samprekṣya śaineyasya rathaṃ prati

彼が一直線に、ためらいなくシャイネーヤの戦車へ突進するのを見て、サンジャヤはその瞬間を、戦場の焦点が一挙に絞り込まれ、目前の正面攻撃へと収束した時として語る。そこでは、意志と勇気、そして特定の戦士を狙い定めることの倫理が、戦の熱の中で交差するのである。

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/falling upon (approaching swiftly)
आपतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at / observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय: ल्यप्)
शैनेयस्यof Śaineya (Satyaki, descendant of Śini)
शैनेयस्य:
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Genitive, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

सयजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The line highlights how, in war, decisive intent and focused action drive events, while implicitly raising the ethical weight of choosing a specific target—an aspect of kṣatriya-dharma where courage and responsibility are tested together.

Sañjaya reports that someone is charging toward Śaineya’s (Sātyaki’s) chariot; the verse functions as a transition into a direct confrontation centered on that chariot.