Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

तत्र नागा रथाश्वैव जाम्बूनदविभूषिता:

tatra nāgā rathāśvaiva jāmbūnadavibhūṣitāḥ

サンジャヤは言った。「そこでは、戦象も戦車も馬も、ことごとくジャンブーナダ(Jāmbūnada)の黄金で飾られていた——戦の苛烈な現実のただ中に王者の栄華が映え、外なる壮麗さが内なる暴力の代価と鋭く対照をなしていた。」

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (indeclinable adverb of place)
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
रथchariot(s)
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular (as member of a dvandva; collective sense)
अश्वhorse(s)
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular (as member of a dvandva; collective sense)
एवindeed/also/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (indeclinable particle)
जाम्बूनदविभूषिताःadorned with Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदविभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद-विभूषित
FormMasculine, Nominative, Plural (agreeing with नागाः)

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-elephants
C
chariots
H
horses
J
Jāmbūnada gold

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between external grandeur (golden adornments) and the harsh moral reality of war, prompting reflection on how power and display can mask suffering and ethical loss.

Sañjaya describes the battlefield scene, noting that elephants, chariots, and horses are richly decorated with Jāmbūnada gold, emphasizing the scale and royal character of the forces engaged.