Previous Verse
Next Verse

Shloka 496

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

धनंजयरयथं हित्वा राधेयं प्रत्युदीयतुः । उस समय चक्ररक्षक युधामन्यु और उत्तमौजाने भी धनंजयका रथ छोड़कर कर्णपर ही आक्रमण किया

dhanañjayarathaṃ hitvā rādheyaṃ pratyudīyatū |

サンジャヤは言った。車輪の護り手として任じられたユダーマニュとウッタマウジャスの二人は、ダナンジャヤの戦車を離れ、引き返してラーデーヤ(カルナ)へまっすぐ突撃した。戦の圧迫のただ中で、護衛の務めは能動的な義の選択となる――主将を庇うために身を賭し、恐るべき強敵に正面から挑むのである。

धनंजयDhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
राधेयम्Rādheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युदीयतुःthe two advanced/attacked (went forth against)
प्रत्युदीयतुः:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या (गत्यर्थे)
FormImperfect (Lan), Third, Dual, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
R
Rādheya (Karna)
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujas
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights dharma in action: loyal guardians do not merely stand by defensively but take decisive, self-risking action to protect their charge. In a righteous framework, courage and responsibility are shown through timely intervention against a dangerous threat.

During the battle, Yudhāmanyu and Uttamaujas—serving as Arjuna’s chariot and wheel protectors—leave Arjuna’s chariot position and launch an attack on Karna (Rādheya), confronting him directly.