Previous Verse
Next Verse

Shloka 716

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

पपात भुवि राजेन्द्र क्रुद्ध: सर्प इवाम्बरात्‌ । राजेन्द्र! वह बड़ी तलवार आकाशसे कुपित सर्पकी भाँति आकर सूतपुत्र कर्णके प्रत्यंचासहित धनुषको काटती हुई पृथ्वीपर गिर पड़ी

sañjaya uvāca | papāta bhuvi rājendra kruddhaḥ sarpa ivāmbarāt |

サञ्जयは語った。王よ、その武器は天より怒れる蛇が落ちるがごとく地に墜ちた。王よ、その大剣は憤る蛇のように飛来し、御者の子カルナの弓を弦もろとも断ち切って、地に落ちた。

पपातfell
पपात:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) — परोक्षभूत/परफेक्ट, प्रथम, एकवचन
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings (O best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
क्रुद्धःangry/enraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; धातु: क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्पःa snake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājendra)
E
earth (bhūmi)
S
sky (ambara)
S
serpent (simile)

Educational Q&A

The verse underscores the instability of power in war: even formidable instruments can be abruptly brought down. The serpent-from-the-sky simile conveys how anger and violence descend suddenly, reminding the listener that battlefield success is fragile and often governed by forces beyond mere skill.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that something (contextually, a weapon or key martial implement) drops to the ground with the force and menace of an enraged serpent falling from the sky, marking a sudden turn in the combat situation.