Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

विशेषयन्‌ सूतपुत्र॑ भीमस्तिषछ्ेति चाब्रवीत्‌ । परन्तु भीमसेनने अपनेको सूतपुत्रसे विशिष्ट सिद्ध करते हुए बाणोंद्वारा आकाशमें उन बाणोंमेंसे प्रत्येकके तीन-तीन टुकड़े कर डाले और कर्णसे कहा--“अरे! खड़ा रह” ।। ५० ३ || पुनश्चासृजदुग्राणि शरवर्षाणि पाण्डव:

sañjaya uvāca | viśeṣayan sūtaputraṃ bhīmas tiṣṭheti cābravīt | punaś cāsṛjad ugrāṇi śaravarṣāṇi pāṇḍavaḥ ||

サンジャヤは言った。御者の子(カルナ)に勝ることを示そうとして、ビーマは「退くな、踏みとどまれ!」と叫んだ。ついでパーンダヴァは再び猛き矢の雨を放ち、戦いをいよいよ激化させ、骨肉相争う戦の道義的重圧のただ中で己の決意を示した。

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
असृजत्he released / discharged
असृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, singular, Parasmaipada
उग्राणिfierce
उग्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
Formneuter, accusative, plural
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formneuter, accusative, plural
पाण्डवःthe Pandava (Bhima/one of the Pandavas)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhima (Bhimasena)
K
Karna (Sūtaputra)
A
arrows (śara)
A
arrow-shower (śaravarṣa)

Educational Q&A

Even within the violence of war, the epic highlights the warrior-code tension between personal pride and rightful duty: Bhima’s challenge and renewed arrow-rain show resolve and valor, while also illustrating how rivalry and harsh speech can inflame conflict and test ethical restraint.

Sanjaya describes Bhima confronting Karna (called ‘Sūtaputra’), daring him to stand firm. Bhima then intensifies the fight by releasing fierce volleys—an ‘arrow-rain’—signaling escalation in their battlefield exchange.