Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

चापादाधिरथेर्बाणा: प्रपतन्तश्नकाशिरे

cāpād ādhirather bāṇāḥ prapatantaś śanaiḥ āśire

サンジャヤは言った。「アディラタの子(カルナ)の弓からは、矢が絶え間なく、一定で節度ある流れとなって降り注いだ――戦の容赦なき暴虐のただ中にあっても、制御された武芸の冴えを示す光景であった。」

चापात्from the bow
चापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Ablative, Singular
अधिरथेःof Adhiratha
अधिरथेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रपतन्तःfalling/flying forth
प्रपतन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√पत्
FormMasculine, Nominative, Plural
नकाशिरेdid not shine/appear bright
नकाशिरे:
Karta
TypeVerb
Rootन + √काश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Adhiratha’s son)
B
bow
A
arrows

Educational Q&A

Even within warfare, the verse highlights disciplined action: power expressed with control. It implicitly contrasts measured skill with uncontrolled rage, reminding that agency and restraint remain ethical concerns even in violent contexts.

Sañjaya reports that Karṇa is continuously discharging arrows from his bow, describing the ongoing intensity of the battle and Karṇa’s sustained prowess on the battlefield.