अन्धकार-रजःसंमूढे रणाङ्गणे प्रदीपप्रकाशः | Illumination of the Army in Darkness and Dust
तत:ः शरसहस्रेण सम्यगस्तेन भारत । पाण्डवो व्यकिरत् कर्ण भीमो भीमपराक्रम:,भरतनन्दन! तदनन्तर अच्छी तरह चलाये हुए सहस्रों बाणोंसे भयंकर पराक्रमी पाण्डुपुत्र भीमने कर्णको आच्छादित कर दिया
tataḥ śarasahasreṇa samyagastena bhārata | pāṇḍavo vyakirat karṇaṃ bhīmo bhīmaparākramaḥ ||
サンジャヤは言った。「それから、バーラタよ、巧みに放たれた千本の矢によって、恐るべき武威を持つパーンダヴァのビーマはカルナを矢雨で浴びせ、すっかり覆い尽くした。この場面は、戦いが容赦なく激化してゆくさまを示す。武の技と不屈の意志が、正法と王権の正統をめぐる大いなる争いのただ中で試されていた。」
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya arena where discipline, precision, and unwavering resolve operate within a morally charged conflict. It invites reflection on how prowess and duty are exercised amid a war fought over claims of legitimacy and dharma.
Sañjaya reports that Bhīma, with expertly released volleys—symbolically ‘a thousand arrows’—rains missiles upon Karṇa, effectively blanketing him and intensifying the duel-like pressure within the broader battlefield.