Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Chapter 136: Pandava Counter-Encirclement and the Vāyavya-Astra Disruption

गच्छत्यस्तं दिनकरे दीप्यमाना इवांशव: । वे नाराच इस पृथ्वीमें प्रवेश करते समय वैसी ही शोभा पा रहे थे, जैसे सूर्यके डूबते समय उनकी चमकीली किरणें प्रकाशित होती हैं

gacchaty astaṃ dinakare dīpyamānā ivāṃśavaḥ |

サञ्जयは言った。「日輪が没しゆくとき、燃え立つナラーチャの矢は、地に突き入るその瞬間、夕暮れの太陽の輝く光条にも似た光彩を帯びて見えた。」この比喩は戦の陰鬱な美を際立たせると同時に、戦争が命と武勇をむなしく費やすことを示している。

गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्तम्to setting (to sunset)
अस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त (अस्तम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
दिनकरेwhen the sun (day-maker) is (setting)
दिनकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिनकर
FormMasculine, Locative, Singular
दीप्यमानाःshining, blazing
दीप्यमानाः:
TypeAdjective
Rootदीप्यमान (from √दीप्)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अंशवःrays
अंशवः:
Karta
TypeNoun
Rootअंशु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dinakara (Sun)
N
nārāca (arrows/shafts)
P
pṛthivī (earth)

Educational Q&A

The verse uses a sunset simile to show how war can appear outwardly splendid while remaining inwardly destructive; it invites reflection on impermanence and the ethical cost of violence even amid heroic display.

Sañjaya describes arrows (nārācas) striking and sinking into the ground, their gleam compared to the sun’s rays at the moment of sunset, intensifying the scene’s visual drama.