Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
आरुजन् विरुजन् पार्थो ज्यां विकर्षश्न॒ पाणिना । सम्प्रकर्षन् विमर्षश्न सेनाग्रं समलोडयत्,कुन्तीकुमार भीम अपने हाथसे धनुषकी डोरी खींचकर चढ़ाते, उसे भलीभाँति कानतक खींचते, बाणोंकी वर्षा करते तथा शत्रुओंको घायल करके उनके अंग-भंग करते हुए सेनाके अग्रभागको मथे डालते थे
sañjaya uvāca |
ārujan virujan pārtho jyāṃ vikarṣan pāṇinā |
samprakarṣan vimṛśan senāgraṃ saṃmaloḍayat |
サञ्जयは語った。プリターの子アルジュナは、手ずから弓弦をたえず引き絞り、極限まで張りつめさせた。そして矢をもって敵を撃ち、傷つけ、四肢を砕き、対陣の軍勢の先鋒そのものをかき乱して粉砕した。この光景は戦の苛烈なダルマを示す――鍛えられた力がためらいなく向けられるとき、戦の道徳的重圧のただ中で決定的な器となるのである。
संजय उवाच
The verse highlights the disciplined execution of kṣatriya-duty in war: focused skill and resolve can decisively protect one’s side, yet it also implicitly carries the ethical gravity of causing injury and destruction on the battlefield.
Sañjaya describes Arjuna at the height of combat: he draws his bowstring to full tension and, with a storm of attacks that wound and break opponents, he throws the enemy vanguard into chaos and collapse.