Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
मुहान्तीव हि मे सर्वा धनंजयदिदृक्षया । दिशश्व प्रदिश: पार्थ सात्वतस्य च कारणात्,“अतः भीम! तुम तुरंत ही जहाँ अर्जुन हैं, वहाँ जाओ। आज अर्जुनको देखनेके लिये मेरी सारी दिशाएँ मोहाच्छन्न-सी हो रही हैं। सात्यकिको न देख पानेके कारण भी मेरे लिये सारी दिशाओंमें अँधेरा छा गया है”
muhyantīva hi me sarvā dhanañjayadidṛkṣayā | diśaś ca pradiśaḥ pārtha sātvatasya ca kāraṇāt ||
サンジャヤは言った。「ダナンジャヤ(アルジュナ)を見たいという思いのあまり、あらゆる方角とその間の方角までもが、私の前で揺らぎ、目まいのように感じられる。おおパールタよ。さらにサートヴァタ(サーティヤキ)も見えぬゆえ、四方すべてに闇が降りたかのようだ。」
संजय उवाच
The verse highlights how attachment, concern, and uncertainty in war can cloud perception: even the ‘directions’ feel dark when trusted protectors are out of sight. It underscores the ethical weight of companionship and responsibility—heroes are not merely fighters but anchors of hope for their side.
Sañjaya reports intense apprehension because Arjuna (Dhanañjaya) and Sātyaki are not visible/confirmed in the tumult of battle. Their absence makes him feel disoriented, as though all quarters are obscured, reflecting the chaos and fear of sudden reversals in the Drona Parva fighting.