Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

विबभौ सर्वतः श्लिष्टं सविद्युदिव तोयद: । उनका काले लोहेका बना हुआ सुवर्णजटित बहुमूल्य कवच उनके सारे अंगोंमें सटकर बिजलीसहित मेघके समान सुशोभित हो रहा था

vibabhau sarvataḥ śliṣṭaṃ savidyud iva toyadaḥ |

サンジャヤは語った。全身にぴたりと密着する壮麗な鎧は、あらゆる方角に輝き、稲妻を宿す雨雲のごとく映えた。戦の恐怖のただ中で、この比喩は戦士の凄まじい威容と、武の務めが負う道義の重みとを同時に示す。外なる光彩と防護は、内なる危険と責任とに寄り添って戦場に立つのである。

विबभौshone, appeared splendid
विबभौ:
Karta
TypeVerb
Root√भा (भा दीप्तौ)
FormPerfect (लिट्), 3rd, singular, Parasmaipada
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
श्लिष्टम्clinging, closely fitted
श्लिष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्लिष्ट (√श्लिष्)
Formneuter, nominative, singular
he/that (one)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
विद्युत्with lightning
विद्युत्:
Karana
TypeNoun
Rootविद्युत्
Formfeminine, instrumental, singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तोयदःcloud (rain-giver)
तोयदः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
armour (kavaca)
R
rain-cloud (toyada)
L
lightning (vidyut)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—armour shining like a lightning-lit cloud—to highlight how martial power and splendour can appear awe-inspiring, yet remain bound to the ethical gravity of warfare and the responsibilities of kṣatriya-dharma.

Sañjaya describes a warrior’s close-fitting, radiant armour, emphasizing his striking battlefield appearance through the comparison to a thundercloud streaked with lightning.