Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

अनुलोमानिलै श्वाशु प्रदर्शितजयोदय: । भीमसेनो महाबाहु: कवची शुभकुण्डली

anulomānilaiḥ śvāśu pradarśitajayodayaḥ | bhīmaseno mahābāhuḥ kavacī śubha-kuṇḍalī ||

サञ्जयは言った。息を整え、規則正しく吐き吸いしながら、剛腕のビーマセーナは甲冑をまとい、吉祥の耳飾りを着けて前へ進み出た。勝利の兆しが立ち昇るさまを示し、戦の渦中にあって凱歌が今にも現れんばかりであった。

अनुलोमानिलैःby favorable (with-the-grain) winds
अनुलोमानिलैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुलोमानिल
FormMasculine, Instrumental, Plural
श्वाशुin the breath
श्वाशु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वाशु
FormMasculine, Locative, Singular
प्रदर्शितmanifested/shown
प्रदर्शित:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रदर्शित
FormMasculine, Nominative, Singular
जयोदयःrise of victory
जयोदयः:
Karta
TypeNoun
Rootजयोदय
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
कवचीarmored, wearing mail
कवची:
Karta
TypeAdjective
Rootकवचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभकुण्डलीwearing auspicious earrings
शुभकुण्डली:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभकुण्डलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
armor (kavaca)
E
earrings (kuṇḍala)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined inner control (steady breath, composure) expressed through outward readiness (armor, heroic bearing), suggesting that victory is supported not only by strength but by collected resolve and steadfastness in one’s warrior-duty.

Sañjaya describes Bhīma on the battlefield: he appears fully equipped and radiant, breathing steadily and projecting an unmistakable momentum toward victory—an image meant to convey confidence and the turning of the tide in combat.