Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

तस्य कार्ष्णायसं वर्म हेमचित्र॑ं महर्द्धिमत्‌

tasya kārṣṇāyasaṁ varma hemacitraṁ maharddhimat

サञ्जयは言った。彼の鎧は黒鉄で鍛えられ、黄金の象嵌が豊かに施されて、まばゆい威光を放っていた――戦場での恐るべき防護を示すと同時に、武人の務めに伴う王者の豪奢をも物語っていた。

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कार्ष्णायसम्made of black iron
कार्ष्णायसम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकार्ष्णायस
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्मarmor, cuirass
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
हेमचित्रम्gold-adorned, variegated with gold
हेमचित्रम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootहेमचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
महर्द्धिमत्very splendid, of great magnificence
महर्द्धिमत्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहर्द्धिमत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
armor (varma)
B
black iron (kārṣṇāyasa)
G
gold ornamentation (hema)

Educational Q&A

The verse highlights how martial duty (kṣatriya-dharma) is supported by preparedness and protection, while also hinting at the ethical tension of war: outward magnificence and power do not by themselves confer righteousness, but they shape the conditions in which dharma must be upheld.

Sañjaya describes a warrior’s armor—dark iron, richly decorated with gold—emphasizing its strength and grandeur as part of the battlefield portrayal in Droṇa Parva.