द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः
Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle
महामनस्वी धर्मराज युधिष्ठटिर लोकनिन्दाके डरसे बहुत डरते थे। अतः नरश्रेष्ठ अर्जुन और सात्यकिको न देखनेसे उस समय उन्हें तनिक भी शान्ति नहीं मिली ।। अचिन्तयन्महाबाहु: शैनेयस्य रथं प्रति । पदवीं प्रेषितश्वैव फाल्गुनस्थ मया रणे,महाबाहु युधिष्ठिर सात्यकिके रथके विषयमें मन-ही-मन इस प्रकार चिन्ता करने लगे --अहो! मैंने ही रणक्षेत्रमें मित्रोंको अभय देनेवाले सत्यवादी शिनिपौत्र सात्यकिको अर्जुनके मार्गपर जानेके लिये भेजा था। इसलिये यह मेरा हृदय जो पहले एकहीकी चिन्तामें निमग्न था, अब दो व्यक्तियोंके लिये चिन्तित होकर दो भागोंमें बँट गया है
sañjaya uvāca | acintayan mahābāhuḥ śaineyasya rathaṃ prati | padavīṃ preṣitaś caiva phālgunasthaṃ mayā raṇe ||
サンジャヤは言った。世のそしりを恐れる法王ユディシュティラは、最上の男アルジュナとサーティヤキの姿が見えぬゆえ、そのとき少しの安らぎも得られなかった。剛腕の王はシェイネーヤ(サーティヤキ)の戦車へと心を向けて思い巡らし、「ああ、戦場において、友に無畏を与える真実の人、シニの子サーティヤキを、ファールグナ(アルジュナ)の行く道に従わせるため、遣わしたのはこの私であった」と自らを責めた。かくして、もとは一つの憂いに沈んでいた王の心は二つに裂け、戦の危難と非難のただ中で、アルジュナとサーティヤキ双方への案じに重く縛られた。
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of leadership in war: a ruler’s decisions (sending an ally into danger) create moral responsibility and inner turmoil. Yudhiṣṭhira’s dharmic sensitivity appears as anxiety over the safety of those he has directed, showing that righteous intent does not erase the burden of consequences.
Sañjaya describes Yudhiṣṭhira’s growing worry because Arjuna and Sātyaki are not in sight. Yudhiṣṭhira mentally reviews his own action—dispatching Sātyaki to follow Arjuna’s route—so his concern becomes twofold: he fears for both warriors and feels accountable for having sent Sātyaki into that peril.