Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

तमापतन्तमालोक्य सात्यकि: कौरवं रणे | अभिद्र॒ुत्य महाबाहुश्छादयामास सायकै:,कुरुवंशी दुःशासनको रणक्षेत्रमें आक्रमण करते देख महाबाहु सात्यकिने उसपर धावा करके अपने बाणोंद्वारा उसे आच्छादित कर दिया

tam āpatantam ālokya sātyakiḥ kauravaṃ raṇe | abhidrutya mahābāhuś chādayāmāsa sāyakaiḥ ||

サンジャヤは言った。「戦場でカウラヴァが突進してくるのを見て、強大な腕を持つサーティヤキは素早く突撃し、矢の雨で彼を覆い尽くした。叙事詩の倫理の枠内では、これは守りの武勇である――迫る敵の侵攻を抑えるため、規律ある力で攻勢に対峙するのだ。」

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/charging (towards)
आपतन्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootआपत् (धातु: पत्) / आपतन्त् (वर्तमान कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआलोक् (धातु: लोक्)
FormAbsolutive (Gerund)
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवम्the Kaurava (warrior)
कौरवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अभिद्रुत्यhaving rushed at / having charged
अभिद्रुत्य:
TypeVerb
Rootअभिद्रु (धातु: द्रु)
FormAbsolutive (Gerund)
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
छादयामासcovered / showered (him)
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद् (causative stem: छादय)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), Third, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
K
Kaurava (Duhśāsana, by context)
B
battlefield (raṇa)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya conduct in war: when an opponent advances aggressively, a warrior may respond decisively and proportionately to restrain harm. Courage is shown as controlled action in defense of one’s side and order on the battlefield.

Duhśāsana (a Kaurava) charges forward in the fight. Sātyaki sees this, rushes to meet him, and overwhelms him by covering him with a rapid volley of arrows.