Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)
ते छाद्यमाना बाणौघैर्द:शासनपुरोगमा: । प्राद्रवन् समरे भीतास्तव सैन्यस्य पश्यत:,वे दुःशासन आदि योद्धा सात्यकिके बाण-समूहोंसे आच्छादित होनेपर समरभूमिमें भयभीत हो उठे और आपकी सारी सेनाके देखते-देखते भागने लगे
te chādyamānā bāṇaughair duḥśāsana-purogamāḥ | prādravan samare bhītās tava sainyasya paśyataḥ ||
サンジャヤは言った。「矢の奔流に覆われ、ドゥフシャーサナを先頭として、そなたの戦士たちは戦場で恐怖にとらわれ、隊列を崩して逃げ去った。全軍がそれを見ていたのだ。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and practical weight of courage and steadiness in war: when fear overwhelms discipline, even prominent leaders can trigger collapse, and the spectacle of flight before one’s own army becomes a moral and strategic failure.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that warriors led by Duḥśāsana are showered and covered by dense volleys of arrows (contextually, from Sātyaki), become frightened in the battle, and flee in full view of the Kaurava host.