Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)
प्रायात् स शनकैर्वीरो धनंजयरथं प्रति । विषधर सर्पके समान भयंकर बाणोंद्वारा पाँच सौ योद्धाओंका संहार करके वीर सात्यकि धीरे-धीरे धनंजयके रथकी ओर बढ़ने लगे
prāyāt sa śanakair vīro dhanañjaya-rathaṁ prati | viṣadhara-sarpaka-samāna-bhayaṅkara-bāṇair dvārā pañcaśata-yoddhānāṁ saṁhāraṁ kṛtvā vīraḥ sātyakiḥ śanaiḥ śanaiḥ dhanañjayasya rathasyābhimukhaṁ babhūva |
サンジャヤは言った。毒を宿す蛇のごとく恐るべき矢で五百の戦士を討ち倒したのち、勇将サーティヤキは、ゆるやかに、しかし確かに、ダナンジャヤ(アルジュナ)の戦車へと進み寄った。そこには戦の陰鬱な勢いが刻まれている――尽きぬ武芸としての英雄性でありながら、同時に戦における大量殺戮という重い道義の代価を背負うのである。
संजय उवाच
The verse highlights the tension within dharma-yuddha: a warrior’s steadfast performance of duty and loyalty can coexist with the grave ethical weight of large-scale killing. It invites reflection on how valor and responsibility operate amid the tragic costs of war.
Sañjaya reports that Sātyaki, after killing five hundred enemy warriors with terrifying arrows, moves steadily toward Arjuna’s chariot, likened to a venomous serpent in his fearsome effectiveness.