Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

हयैश्व कनकापीडै: पतितैस्तत्र मेदिनी । शैनेयशरसंकृत्तै: शोणितौघपरिप्लुतै:

hayaiś ca kanakāpīḍaiḥ patitais tatra medinī | śaineyaśarasaṅkṛttaiḥ śoṇitaughapariplutaiḥ ||

サンジャヤは言った。そこでは大地が、金の頭飾りを落としたまま倒れ伏す戦馬で覆われ、さらにシャイネーヤの矢に斬り倒された者たちから溢れ出る血の奔流に浸されていた――栄華も命も等しく塵へと帰す戦の荒廃の相であり、暴力があらゆる世の飾りを呑み込むことを告げるものであった。

हयैःby/with horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कनकापीडैःby/with golden crests/ornaments
कनकापीडैः:
Karana
TypeNoun
Rootकनकापीड
FormMasculine, Instrumental, Plural
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मेदिनीthe earth/ground
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
शैनेयशरसंकृत्तैःcut down by the arrows of Śaineya (Satyaki)
शैनेयशरसंकृत्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशैनेय-शर-संकृत्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
शोणितौघपरिप्लुतैःflooded/covered with streams of blood
शोणितौघपरिप्लुतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशोणित-ओघ-परिप्लुत
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शैनेय / सात्यकि (Śaineya / Sātyaki)
मेदिनी (the earth/ground)
हय (horses)
कनकापीड (golden head-ornaments/crests)
शर (arrows)
शोणित (blood)

Educational Q&A

The verse underscores the moral cost of war: even what is splendid and prestigious (golden ornaments, mighty cavalry) becomes meaningless amid slaughter. It implicitly cautions that violence overwhelms worldly grandeur and leaves only devastation.

Sañjaya describes the battlefield scene: horses and their golden trappings lie fallen, and the ground is inundated with streams of blood from those cut down by Śaineya (Sātyaki) with his arrows, emphasizing the intensity of his assault.