Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

संवृते केतकैहेंमैर्मणिविद्रुमचित्रितै: । पाण्डुरा भ्रप्रकाशाभि: पताकाभिरलंकृते

saṁvṛte ketakaiḥ hemaiḥ maṇividruma-citritaiḥ | pāṇḍurābhra-prakāśābhiḥ patākābhir alaṅkṛte ||

サンジャヤは言った。「その戦車は黄金のケータカ飾りで覆われ、宝玉と珊瑚で彩られ、淡い雲のように白く輝く旗で飾られていた――苛烈な戦の務めのただ中にあっても、王者の栄華を映す姿であった。」

संवृतेin/when (it was) covered/enclosed
संवृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormNeuter, Locative, Singular
केतकैःwith ketaka (screw-pine) flowers
केतकैः:
Karana
TypeNoun
Rootकेतक
FormMasculine, Instrumental, Plural
हेमैःgolden
हेमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहेम
FormMasculine, Instrumental, Plural
मणि-विद्रुम-चित्रितैःvariegated/ornamented with gems and coral
मणि-विद्रुम-चित्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमणि-विद्रुम-चित्रित
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डुराःpale/whitish
पाण्डुराः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormFeminine, Nominative, Plural
भ्र-प्रकाशाभिःwith cloud-like radiance/brightness
भ्र-प्रकाशाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootभ्रप्रकाशा
FormFeminine, Instrumental, Plural
पताकाभिःwith banners/flags
पताकाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Instrumental, Plural
अलंकृतेin/when (it was) adorned
अलंकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअलंकृत
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
ketaka-ornaments
G
gold
G
gems (maṇi)
C
coral (vidruma)
B
banners/flags (patākā)

Educational Q&A

The verse highlights how outward magnificence—gold, gems, and radiant banners—can coexist with the harsh reality of battle, reminding the listener to distinguish external display from the deeper moral weight of actions in war.

Sañjaya is describing a splendidly decorated object in the battlefield setting—covered with golden ornaments, inlaid with gems and coral, and crowned with pale-cloud-like banners—emphasizing its striking appearance amid the ongoing conflict.