Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)
केकया भ्रातर: पज्च राक्षसक्ष घटोत्कच: । विराटो द्रुपदश्चैव शिखण्डी च महारथ:,एते समाहितास्तात रक्षिष्यन्ति न संशय: । तात! पाँच भाई केकयराजकुमार, राक्षस घटोत्कच, विराट, ट्रपद, महारथी शिखण्डी, धृष्टकेतु, बलवान् मामा कुन्तिभोज (पुरुजित), नकुल, सहदेव, पांचाल तथा सूंजय-वीरगण --ये सभी सावधान होकर निःसंदेह मेरी रक्षा करेंगे
yudhiṣṭhira uvāca |
kekayā bhrātaraḥ pañca rākṣasaś ca ghaṭotkacaḥ |
virāṭo drupadaś caiva śikhaṇḍī ca mahārathaḥ |
ete samāhitās tāta rakṣiṣyanti na saṁśayaḥ ||
ユディシュティラは言った。「ケーカヤの五人の兄弟、そして羅刹ガトートカチャ。さらにヴィラータとドルパダ、そして大車戦士シカンディン——この者たちは皆、心を整え警戒を怠らず、愛しき者よ、必ずや我を守護する。疑いはない。」 この叙事詩の倫理の枠内で、ユディシュティラの言葉は危機における責任ある王道を示す。彼は空しい望みにすがるのではなく、規律を備え誓約に縛られた守護者に依り、戦乱の混沌のただ中で連帯と義務(守護の法、rakṣaṇa-dharma)を確言するのである。
युधिछिर उवाच
In a time of danger, righteous leadership rests on vigilance, reliable alliances, and the protective duty (rakṣaṇa) of capable warriors. Confidence is grounded not in arrogance but in disciplined preparedness and pledged support.
Yudhiṣṭhira names key allies—Kekaya princes, Ghaṭotkaca, Virāṭa, Drupada, and Śikhaṇḍin—assuring someone addressed as “tāta” that these warriors, being alert and ready, will certainly protect him on the battlefield.