Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)
नदीं प्रावर्तयामास रक्षोगणसमाकुलाम् । वहन्तीं बहुधा राजंश्वेदिपडणचालसूञ्जयान्,उसने युद्धस्थलमें खूनकी नदी बहा दी, जिसमें रक्त ही पानीके समान बहता था, रथ भँवरोंके समान जान पड़ते थे, हाथियोंके शरीर उस नदीमें ग्राहके समान सब ओर छा रहे थे, छत्र हंसोंका भ्रम उत्पन्न करते थे, वहाँ कीच जम गयी थी, कटी हुई भुजाएँ सर्पोके समान सब ओर व्याप्त हो रही थीं। राजन्! बारंबार चेदि, पांचाल और सूंजयोंको बहाती हुई वह नदी राक्षसोंसे घिरी हुई थी
sañjaya uvāca |
nadīṁ prāvartayāmāsa rakṣogaṇasamākulām |
vahantīṁ bahudhā rājan cedipaṇḍanacālasūñjayān ||
サञ्जャヤは言った。「大王よ、彼は羅刹の群れで満ちた一条の河を起こし、それはチェーディ、パーンダヴァ、パーンチャーラ、シュリンジャヤを幾度も呑み流した。」
संजय उवाच
The verse underscores how warfare, once intensified, becomes like an uncontrollable flood that sweeps away communities; it implicitly warns that adharma and unchecked fury dehumanize the battlefield and erode moral restraint.
Sañjaya describes a terrifying phase of combat in which the enemy’s onslaught is likened to a river, crowded with rākṣasa-like forces, repeatedly carrying off the Cedis, Pāṇḍavas, Pāñcālas, and Sṛñjayas.