Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

नानावर्णविरागाभि: शुशुभु: सर्वतो वृता: । वे परम शोभासम्पन्न अनेक प्रकारके बहुरंगे ध्वज सब ओरसे नाना रंगकी पताकाओंद्वारा घिरकर बड़ी शोभा पाते थे

nānāvarṇavirāgābhiḥ śuśubhuḥ sarvato vṛtāḥ |

サञ्जयは言った。「四方を、鮮やかに染め上げられた多彩な旗印と幟に囲まれて、彼らはまばゆいばかりに壮麗であった。戦の暴力が広がるさなかにあって、軍の秩序と自信とを外に示す姿である。」

नाना-वर्ण-विरागाभिःby/with multicolored dyes/tints
नाना-वर्ण-विरागाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनाना-वर्ण-विराग (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
शुशुभुःshone; were splendid
शुशुभुः:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वतःon all sides; everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
वृताःsurrounded; enclosed
वृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (कृदन्त; √वृ 'to cover/surround')
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dhvaja (banners/standards)
P
patākā (streamers/flags)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between outward splendor and the grim reality of battle: military pageantry (banners, colors, order) can mask the ethical weight of violence, reminding the reader that visible glory is transient and does not by itself confer righteousness (dharma).

Sañjaya is describing a force (or warriors/units) that looks magnificent because it is encircled by many vividly colored banners and streamers on all sides—an image of organized might and morale within the Drona Parva’s war setting.