Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

किंकिणीशतसंह्वादो भ्राजंश्रित्रो रथोत्तमे । व्यभ्राजत भृशं राजन्‌ पुत्रस्तव विशाम्पते

kiṅkiṇīśata-saṃhvādo bhrājañ śrītro rathottame | vyabhrājata bhṛśaṃ rājan putras tava viśāmpate ||

サンジャヤは言った。「王よ、民の主よ――幾百もの鈴の響きがどよめくその最上の戦車の上で、陛下の御子はまばゆく輝いておりました。戦の華やぎと危難とが彼の周りに集まり来る中でも、なお光彩あふれ、壮麗であったのです。」

किंकिणीशतसंह्वादःhaving the sound of a hundred tinkling bells
किंकिणीशतसंह्वादः:
Karta
TypeNoun
Rootकिंकिणी + शत + संह्वाद
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्राजंश्रित्रःshining, splendid
भ्राजंश्रित्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्राजत् + श्रित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमेon/among the best (chariots)
उत्तमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Locative, Singular
व्यभ्राजतshone forth
व्यभ्राजत:
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
Y
your son (Duryodhana, in context)
E
excellent chariot (rathottama)
T
tinkling bells (kiṅkiṇī)

Educational Q&A

The verse highlights how outward brilliance—royal splendor, martial display, and the intoxicating aesthetics of war—can captivate attention even amid grave ethical stakes. It implicitly contrasts appearance (radiance, pomp) with the deeper moral consequences unfolding in the conflict.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra how the king’s son appears on an excellent chariot, loudly resonant with many bells and shining intensely—an image of conspicuous martial grandeur as the battle scene progresses.