Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

मयूरो वृषसेनस्य काउ्चनो मणिरत्नवान्‌

mayūro vṛṣasenasyā kauñcano maṇiratnavān

サञ्जयは言った。「(そこには)ヴリシャセーナの孔雀の徽があった——黄金の色に輝き、宝玉で飾られていた。」

मयूरःpeacock
मयूरः:
Karta
TypeNoun
Rootमयूर
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषसेनस्यof Vṛṣasena
वृषसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
काञ्चनःgolden
काञ्चनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
मणिरत्नवान्possessing jewel-gems; gem-adorned
मणिरत्नवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमणिरत्नवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣasena
M
mayūra (peacock)
M
maṇi-ratna (jewels/gems)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts outward splendor—gold and jewels used as martial insignia—with the inner moral gravity of the battlefield, reminding readers that display and prestige do not lessen the ethical consequences of violence.

Sañjaya is describing a striking ornament/insignia associated with Vṛṣasena: a peacock-like emblem that is golden and studded with gems, contributing to the vivid catalog of warriors’ equipment and standards in the war scene.