Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

विविधैर्विस्मयं जग्मुस्तयो: पुरुषसिंहयो: । वे सब लोग उन दोनों पुरुषसिंहोंके विचित्र गमन-प्रत्यागमन, आक्षेप तथा नाना प्रकारके अस्त्रनिवारक व्यापारोंसे आश्वर्यचकित हो रहे थे

vividhair vismayaṁ jagmus tayoḥ puruṣasiṁhayoḥ |

サञ्जयは言った。「見守る者は皆、その二人の“人中の獅子”に驚嘆した。二人が多彩な機動で進み退きし、巧みに挑み合い、互いの放つ矢を無力化するさまざまな防ぎの業を繰り出すのを、彼らは目を見張って見つめていた。」

विविधैःby various (means/ways)
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular
जग्मुःwent/attained (became)
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
पुरुषसिंहयोःof the two lion-like men (heroes)
पुरुषसिंहयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Genitive, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two lion-like warriors (puruṣasiṁha)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary martial prowess can captivate observers, yet it also implicitly points to the ethical tension of war: skill and spectacle do not erase the gravity of violence; they intensify the responsibility borne by heroic fighters.

Sañjaya reports that spectators are amazed as two great warriors engage—advancing and withdrawing with tactical variety, exchanging attacks, and repeatedly neutralizing each other’s missiles through counter-weapons and defensive maneuvers.