Previous Verse

Shloka 3536

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

निनाय समरे वीर: परलोकाय पाण्डव: । इसके बाद पाण्डुनन्दन वीरवर भीमसेनने समरभूमिमें घोड़े, ध्वज और सारथिसहित वीरबाहुको सत्तर बाणोंसे मारकर परलोक पहुँचा दिया

sañjaya uvāca | nināya samare vīraḥ paralokāya pāṇḍavaḥ |

サンジャヤは言った――戦のただ中で、その勇なるパーンダヴァは敵を来世へと送り去った。ついでパーンドゥの子らのうち最も卓れた勇士、剛力のビー マセーナは、戦士ヴィーラバーフを七十の矢で射倒し、馬も旗も御者もろとも討ち滅ぼして、戦場から彼を彼岸へと追いやった。

निनायled; sent (to)
निनाय:
TypeVerb
Rootनी (नयति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
परलोकायto the other world (afterlife)
परलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरलोक
Formmasculine, dative, singular
पाण्डवःthe Pandava (Bhima/one of the Pandavas)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (unspecified in the half-verse)
B
Bhīmasena (Bhīma)
V
Vīrabāhu
B
battlefield (samara-bhūmi)
H
horse
B
banner (dhvaja)
C
charioteer (sārathi)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-duty in war: valor is measured by steadfast action in battle, yet the ethical gravity remains—victory entails taking life, and the slain are spoken of as being sent to the ‘other world,’ reminding the listener of mortality and consequence.

Sañjaya reports that a Pāṇḍava hero dispatches an opponent in battle. The accompanying prose clarifies that Bhīma then kills the warrior Vīrabāhu with seventy arrows, also striking down his horse, banner, and charioteer, removing him completely from combat.