Previous Verse
Next Verse

Shloka 556

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

जग्मुः परिवृता राजंश्वलन्त इव पर्वता: । राजन! पक्षरं, कोटिईं, प्रपक्ष। तथा पक्षान्त-भागोंमें चलते-फिरते पर्वतोंके समान हाथियोंके झुंड चले। वे सब-के-सब सेनाओंसे घिरे हुए थे

sañjaya uvāca | jagmuḥ parivṛtā rājan jvalanta iva parvatāḥ |

サンジャヤは言った。王よ、象兵の群れは四方を護られつつ進み、燃え立つ山々が動くかのように見えた。その突進は巨大で止めがたく、戦の勢いがいよいよ増す兆しであった—戦場の法(ダルマ)の重圧のただ中で、力と護りと陣形の規律こそが勝敗を決するのである。

जग्मुःwent, proceeded
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, plural
परिवृताsurrounded, encircled
परिवृता:
TypeAdjective
Rootपरिवृत (कृदन्त; वृत् धातु)
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
श्वलन्तःblazing, flaming
श्वलन्तः:
TypeAdjective
Rootश्वलत् (कृदन्त; श्वल् धातु)
Formmasculine, nominative, plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वताःmountains
पर्वताः:
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
E
elephant troops (gaja-yūtha)

Educational Q&A

The verse highlights how organized strength and protective formation amplify destructive capacity in war, implicitly reminding the listener that martial power, though awe-inspiring, intensifies the ethical burden of conflict and the responsibility of those who unleash it.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that elephant contingents are moving forward in the battle, tightly surrounded by supporting forces, and their mass and brilliance make them seem like moving, blazing mountains.