Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.49.22Bhishma Parva, Adhyaya 49, Shloka 22

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तस्य माद्रीसुत: केतुं सशरं च शरासनम्‌,भारत! तब माद्रीकुमार नकुलने भी हँसते हुए-से तीखे बाण मारकर दुःशासनके धनुष- बाण और ध्वजको काट गिराया और पचीस बाण मारकर उसे घायल कर दिया

tasya mādrīsutaḥ ketuṁ saśaraṁ ca śarāsanam, bhārata! tadā mādrīkumāro nakulaḥ hasann iva tīkṣṇaiḥ śaraiḥ duḥśāsanasya dhanuḥ-bāṇau dhvajaṁ ca chittvā pātayām āsa, pañcaviṁśatyā ca śaraiḥ taṁ vivyādha.

サञ्जयは言った。「おお、バーラタよ、そのときマードリーの子ナクラは、まるで微笑むかのように鋭い矢を放ち、ドゥフシャーサナの弓と矢と旗印を断ち落とした。さらに二十五の矢で彼を射抜き、ドゥフシャーサナを負傷させた。」

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
माद्री-सुतःMadri's son (Nakula)
माद्री-सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्री + सुत
FormMasculine, Nominative, Singular
केतुम्banner/standard
केतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
स-शरम्together with arrows
स-शरम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootस + शर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरासनम्bow
शरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
माद्री-कुमारःMadri's son (Nakula)
माद्री-कुमारः:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्री + कुमार
FormMasculine, Nominative, Singular
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
हसन्smiling/laughing
हसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
FormPresent active (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तीक्ष्णैःwith sharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
दुःशासनस्यof Duhshasana
दुःशासनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Genitive, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
ध्वजम्banner/flag
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वा (gerund)
पातयामासcaused to fall / felled
पातयामास:
TypeVerb
Rootपत् (धातु) / पातय् (णिजन्त)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes
पञ्चविंशत्याwith twenty-five
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNumeral
Rootपञ्चविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
N
Nakula
M
Mādrī
D
Duḥśāsana
B
bow (śarāsana/dhanuḥ)
A
arrows (śara/bāṇa)
B
banner/standard (ketu/dhvaja)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: decisive action aimed at disabling an opponent’s capacity to harm (cutting bow and banner) rather than mere rage. The ‘as if smiling’ composure suggests inner steadiness—skill and self-control amid violence—while the fall of the banner symbolizes the checking of arrogant aggression.

During the Kurukṣetra battle, Nakula confronts Duḥśāsana. He shoots sharp arrows that sever Duḥśāsana’s bow, his arrows, and his standard, causing them to fall, and then strikes him with twenty-five arrows, leaving him wounded.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App