Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
सो<वगाहा चमूं शत्रो: शरशक्तिसमाकुलाम् | भीष्ममेवाभ्ययात् तूर्ण भ्रातृभि: परिवारित:,बाण और शक्तियोंसे भरी हुई शत्रुकी सेनामें घुसकर भाइयोंसे घिरे हुए युधिष्छिर तुरंत ही भीष्मजीके पास जा पहुँचे
so ’vagāhya camūṃ śatroḥ śaraśaktisamākulām | bhīṣmam evābhyayāt tūrṇaṃ bhrātṛbhiḥ parivāritaḥ ||
サञ्जयは語った。矢と槍が渦巻く敵軍の中へ踏み込み、兄弟たちに囲まれたユディシュティラは、疾くまっすぐにビーシュマへと進み出た。この瞬間はダルマの緊張を映す。味方を守り正しき秩序を支える義務に縛られた王が、戦の苛烈な必然のただ中で、俱盧の家を護ってきた敬うべき長老と対決せねばならぬのである。
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya’s dharma in its hardest form: decisive action in defense of rightful order, even when it requires confronting venerable elders. It frames courage and responsibility as ethical obligations amid the chaos of war.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, accompanied and protected by his brothers, penetrates the enemy formation bristling with missiles and moves rapidly to engage Bhīṣma, the chief commander and formidable warrior on the opposing side.